
大寶伏藏TD224དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་སྦྱིན་བཞུགས་སོ།། འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱི། བརྒྱུད་འདེབས།
8-13-1a
༄༅། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་སྦྱིན་བཞུགས་སོ།། འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱི། བརྒྱུད་འདེབས།
དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་སྦྱིན་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ། །ཀུན་བཟང་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཀུན་ཏུ་རྒྱས། །འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་ཆེན་གཉུག་མའི་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་གི་བདག །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲི་མེད་འོད་གསལ་རྒྱས་པའི་རང་གཟུགས་ཉིད། །རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐོགས་མེད་ཟང་ཐལ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་དཔལ། །རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ༴ རྒྱུན་མཐའི་སར་བཞུགས་བྱང་སེམས་འགྲོ་བའི་མགོན། །རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོར༴ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཀུན་བཟང་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པར༴ སྙིགས་དུས་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུར༴ གངས་ཅན་མགོན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟར༴ པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་འདུལ་རིག་སྔགས་འཆང་། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ༴ ལུང་བསྟན་མཆོག་གཉིས་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོར༴ བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་བཀའ་བབས་ལུང་མཆོག་ཐོབ། །པདྨ་གར་དབང་རྩལ་ལ༴ བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་མཛད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན། །དྲན་ཆོག་རྩ་བའི་བླ་མར༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་བོ་མཆོག །གུ་རུ་ཞི་དང་དྲག་པོར༴ 
8-13-1b
གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ། །ཌཱ་ཀི་སིང་ཧ་མུ་ཁར༴ དེ་ལྟར་བླ་སྒྲུབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མར། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་མཐུས་རྣལ་འབྱོར་བདག །དུས་འདི་ནས་བརྩམ་སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་དུ། །དད་གུས་ཤེས་རབ་ལས་འབྲས་ཡིད་ཆེས་ལྡན། །དམ་པས་རྗེས་བཟུང་དབང་ཁྲིད་གདམས་པ་རྫོགས། །དམ་ཚིག་རྣམ་དག་བསྐྱེད་རྫོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་ཀུན་ཐར་ལམ་ལ། །འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་བདག་ཉིད་འགྱུར་བ་དང་། །མཐར་ཐུག་རང་དོན་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གྲོལ་ནས། །གཞན་དོན་གཟུགས་སྐུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་འགྲོ་བ་འདྲེན་བྱེད་པ། །མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་བླ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཡ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD224 དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་སྦྱིན་བཞུགས་སོ།། (dkon mchog spyi 'dus kyi brgyud pa'i gsol 'debs yid bzhin gter sbyin bzhugs so) 虹光普贤祈请传承如意宝藏。
虹光普贤，祈请传承。
虹光普贤祈请传承如意宝藏。
咕噜 贝玛 悉地 吽 舍 (gu ru pad+ma sidd+hi hUM shrIH)。
本初即是菩提，离戏大乐藏，祈请 普贤 光明无量尊（Kun bzang 'od dpag med）。
无量大悲，宝藏周遍满，祈请 圣者 空界王（'phags mchog nam mkha' rgyal po）。
总集诸佛，智慧与事业，祈请 莲花生 大士（sangs rgyas pad+ma 'byung gnas）。
大乐本净，法界净土主，祈请 益西措嘉 足（ye shes mtsho rgyal）。
无垢光明，增长之自性，祈请 持明 虹光 精华（rig 'dzin 'ja' tshon snying po）。
无碍通彻，瑜伽行持力，祈请 持明 降魔 金刚（rig 'dzin bdud 'dul rdo rje）。
常住究竟，菩萨众生怙，祈请 持明 朗萨 精华（rig 'dzin klong gsal snying po）。
轮涅之顶，普贤幻化舞，祈请 莲花 大乐 洲（pad+ma bde chen gling pa）。
五浊恶世，调伏众生业，祈请 持明 策旺 诺布（rig 'dzin tshe dbang nor bu）。
雪域之怙，化身遍知者，祈请 噶举 事业 车（bka' brgyud phrin las shing rta）。
莲师之替，调伏持明咒，祈请 金刚 猛厉 力（rdo rje drag po rtsal）。
授记胜二，十地自在者，祈请 莲花 日藏 王（pad+ma nyin byed dbang po）。
毗卢之化，传承口诀藏，祈请 莲花 噶旺 扎（pad+ma gar dbang rtsal）。
成熟解脱，我等之恩师，祈请 忆念 根本 上师（dran chog rtsa ba'i bla mar）。
本尊坛城，海众之主尊，祈请 寂静 忿怒 莲师（gu ru zhi dang drag por）。
三处空行，总集之大主，祈请 空行 狮面 母（DA+ki sing+ha mu khar）。
如是祈请，上师总集尊，
根本传承，上师本尊空行母，
一心祈请，瑜伽士我等，
自此之时，乃至生生世世，
具足信心，恭敬智慧，深信业果，
为诸圣者，摄受灌顶，教导圆满，
誓言清净，生圆功德增，
见闻忆触，一切诸有情，
引至解脱，引导之导师，
终极自利，成就法身果，
利他之行，化身永不断，
虚空无尽，度化诸有情，
愿我等同，无量光佛尊。
如是上师，祈请愿成就。

【English Translation】
Great Treasure of the Dakpo Kagyu TD224: A Prayer of the Lineage of 'The Embodiment of All the Sugatas,' The Wish-Fulfilling Treasure.
Rainbow Light, Embodiment of All Sugatas, Lineage Prayer.
A Prayer of the Lineage of 'The Embodiment of All the Sugatas,' The Wish-Fulfilling Treasure.
Guru Padma Siddhi Hung Hrih
From the very beginning, it is enlightenment, free from elaboration, the great bliss. I pray to Kuntuzangpo (Kun bzang 'od dpag med, Samantabhadra, Boundless Light).
The great treasure of immeasurable compassion is ever-increasing. I pray to the Noble Sky King ('phags mchog nam mkha' rgyal po).
The embodiment of all the buddhas' wisdom and activity. I pray to the Buddha Padmasambhava (sangs rgyas pad+ma 'byung gnas).
The lord of the great bliss, the primordial dharmadhatu realm. I pray to the feet of Yeshe Tsogyal (ye shes mtsho rgyal).
The very form of stainless, radiant light. I pray to the Vidyadhara Rainbow Essence (rig 'dzin 'ja' tshon snying po).
The glory of unobstructed, penetrating, ascetic conduct. I pray to the Vidyadhara Dudul Dorje (rig 'dzin bdud 'dul rdo rje).
Abiding in the ultimate ground, the bodhisattva, the protector of beings. I pray to the Vidyadhara Longsal Nyingpo (rig 'dzin klong gsal snying po).
The universal glory of samsara and nirvana, the magical dance of Kuntuzangpo. I pray to Pema Dechen Lingpa (pad+ma bde chen gling pa).
In this degenerate age, the activity of subduing beings. I pray to the Vidyadhara Tsewang Norbu (rig 'dzin tshe dbang nor bu).
The omniscient emanation of the protector of Tibet. I pray to the Kagyu Trinley Shingta (bka' brgyud phrin las shing rta).
The regent of Padma, the holder of the vidyadhara mantra who tames beings. I pray to Dorje Drakpo Tsal (rdo rje drag po rtsal).
The supreme two prophecies, the great master of the ten bhumis. I pray to Pema Nyinje Wangpo (pad+ma nyin byed dbang po).
The emanation of Vairochana, who received the supreme oral transmission of the command. I pray to Pema Garwang Tsal (pad+ma gar dbang rtsal).
The kind one who ripens and liberates my lineage. I pray to the Root Guru who is always in my mind (dran chog rtsa ba'i bla mar).
The supreme lord of the ocean of yidam mandalas. I pray to Guru, in peaceful and wrathful forms (gu ru zhi dang drag por).
The great universal glory of all the dakinis of the three places. I pray to Dakini Simhamukha (DA+ki sing+ha mu khar).
Thus, by the power of praying with one-pointedness to the root and lineage gurus, yidams, and dakinis of the Guru Yoga 'The Embodiment of All the Sugatas,' may I, the yogi,
from this time forth, for as long as I live, possess faith, respect, wisdom, and confidence in the law of karma,
be cared for by the holy ones, complete the empowerments, instructions, and advice,
purify my samaya, increase the qualities of the generation and completion stages,
and transform all beings who see, hear, remember, or touch me into leaders on the path of liberation,
and having ultimately been liberated into the dharmakaya for my own benefit,
may I continuously guide beings to the end of the sky through the rupakaya for the benefit of others,
and may I become like the protector Amitabha.
Thus, may this prayer of Guru Yoga be fulfilled.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་བཞིན་གཏེར་སྦྱིན་ཞེས་པ་འདིའང་། ས་ཕོ་རྟའི་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་གང་བ་ལ། བོད་ཡུལ་དབུས་འགྱུར་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དབུས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་རྡོ་རིང་རྗེ་འབངས་དད་པ་ཅན་གྱི་ངོར་བརྗོད་པ་དགེའོ།། །། མངྒ་ལཾ།། ༄། ཧྲཱིཿ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་རང་བྱུང་ལས། །ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནི། །གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་བསྟན་འཛིན་བང་རི་བ། །ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པར༴ དང་པོ་མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་ལེགས་པར་སྦྱངས། །བར་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པ་ཚུགས། །ཡང་དག་དོན་གྱི་རབ་འབྱམས་བང་རི་བ། །རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོར༴ རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཡང་སྤྲུལ་དགེ་སྦྱོང་ཚུལ། །བསྐལ་དུས་
8-13-2a
སྙིགས་མའི་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར། །བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་འཇོམས་པའི་བང་རི་བ། །སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ལ༴ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་གྱུར། །བདག་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་གསོལ་འདེབས་འདི་ལ་ཉིན་རེ་ཚར་དྲུག་གམ་ལྔའམ་གསུམ་མམ་ཚར་རེ་མ་ཆག་པར་འདོན་ན་ངན་སོང་གསུམ་དུ་མི་འགྲོ །ཀོང་པོ་གཙང་སྦུག་ཏུ་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོས་སྦྱར་བའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
此名为‘如意宝施’之物，于藏地中央，思维不迁，自然成就之桑耶寺，由持明者才旺诺布，于阳土马年，神变月之盈满之际，为石碑施主及具信之眷属所说，善哉！吉祥！
吽！无造作，任运成就，原始清净中，
显现一切之明智，幻化之游舞，
乃宁玛密咒之持教者，邦日瓦（藏文：བང་རི་བ，含义未知），
邬金莲师事业化身。
初善研习显密经论与窍诀，
中善生圆无别之修持稳固，
真实义谛之遍知者，邦日瓦，
持明虹身精华。
胜者莲师之真实化身，瑜伽士之相，
于五浊恶世，显现为众生之荣耀。
摧毁我执罗刹之邦日瓦，
持咒黑吽燃焰者。
如是祈请之加持力，
令暂时与究竟之成就如雨降，
智悲力具足，化为虹身光蕴。
愿自他坛城，成就为一！此持明虹身精华之祈请文，若每日念诵六遍、五遍、三遍或至少一遍，则不堕三恶道。此乃持明虹身精华于工布擦布所造。吉祥！吉祥！

【English Translation】
This, called 'Wish-Fulfilling Jewel Giving,' was spoken by Rigdzin Tsewang Norbu at Samye Migyur Lhüngy Drub Monastery in Central Tibet, during the full phase of the miraculous month of Saga Dawa in the Earth Male Horse year, for the sake of the stone inscription donors and faithful followers. May it be virtuous! Mangalam!
Hrih! From the unmade, spontaneously perfect, primordially pure,
The wisdom display that arises as anything, the magical dance,
Is Bangriwa (Tibetan: བང་རི་བ，meaning unknown), the holder of the Nyingma secret mantra teachings,
An emanation of the activities of Orgyen (Padmasambhava).
Initially, he perfectly studied the Sutras, Tantras, and pith instructions,
In the middle, he established the practice of generation and completion without separation,
The all-knowing one of the true meaning, Bangriwa,
Rigdzin Rainbow Essence.
The true emanation of the Victorious Padma, the form of a yogi,
Appeared as the glory of beings in the degenerate age.
Bangriwa, who destroys the self-grasping Rakshasa,
The mantra-holder, Black Hum ablaze.
Through the blessings of such supplication,
May the temporary and ultimate siddhis rain down,
May he, endowed with wisdom, compassion, and power, become a rainbow body of light.
May self and other mandalas be accomplished as one! If one recites this supplication to Rigdzin Rainbow Essence six times, five times, three times, or at least once a day, one will not fall into the three lower realms. This was composed by Rigdzin Rainbow Essence in Kongpo Tsangbuk. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

